Friday, June 29, 2007



The reason I am presenting some obvious errors in the King James Bible is simply because too many people out there think the KJV is the only Bible that can be trusted. Wrong!!! I have personally found those that praise their KJV are too often blind to hear anything bad about their supposed true translation. None can be trusted as far as proper translations go. That includes the KJV. In fact, for various reasons, from translation to occult symbolism, I find it hard to consider it even on the same level as the NAS.
An important note that must be made about the KJV translators; they did not understand the Feasts of Yah in any way, that’s why there are so many errors in regards to them.

One of the most common obvious errors in the KJV is its use of the word “ghost” instead of “spirit”. The Spirit of the Almighty can in no way be depicted as a ghost. This is mockery from the pit of hell!

The Book called James is actually “Yacov” in Hebrew. Yacov does not mean James. It means Jacob/Yacob. They changed its name to James to honor King James.

One of the more outragious errors in the KJV is their interpretation of one of the Ten Commandments. “Thou shall not kill” is totally incorrect. It should read “Thou shall not murder”. There is a huge differance between killing and murder. Any lawyer or law court judge will tell you that. Murder is an unlawful killing. Exod. 20:13 “You shall not murder” (NAS) as cpmpared to “Thou shall not kill” (KJV)

In the book of Acts the KJV has a major error. They use the word “Easter”, instead of “Passover”. The word used here for Easter is used in all other scriptures correctly as “Passover”. Any amount of research will reveal that the name Easter comes from the goddess of Ishtar. Anyone who dares to call the Feast Of Passover, Easter, is mocking the Almighty. Satan works in strange ways, sometimes.

The following are a few examples of obvious KJV errors:

1Sam. 16:20 And Jesse took an ass laden with bread, and a jug (bottle) of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.” (KJV) Obviously they had no such things as “bottles” to put wine in.
2Sam. 14:20 “in order to change the appearance of things your servant Joab has done this thing. But my lord is wise, like the wisdom of the angel of Yahveh, to know all that is in the earth.” (NAS)
2Sam. 14:20 “To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of Yahveh, to know all things that are in the earth.” Very confusing verse in KJV, makes no sense.
Acts 12:4 “And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Passover (Easter) to bring him forth to the people.” (KJV)
This should read: Acts 12:4 “And when he had seized him, he put him in prison, delivering him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out before the people.” (NAS)
Exod. 3:22 “But every woman shall receive (borrow) of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians. “ It should read: “ask”, or “receive”. The Israelites were leaving Egypt, they would not be “borrowing” from people.
Isa. 14:12 How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations! An obvious error of the word translated as Lucifer. It should read “helel”, shining one, or bright one.
Jer. 27:1”In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from Yahveh, saying,” (KJV) Simple outright error.
This should read: Jer. 27:1 “In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahveh, saying” (NAS)
John 21:11 “Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, and hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.” It should obviously read without the first “and”.
Luke 5:4-5 Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught. And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.” Here we see a singular net and a plural nets spoken of. It should be plural.
Luke 14:26 “If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.” Here is another example of an outragious translation error. This error can be found in many translations, not just the KJV.
Matt. 19:24 “And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.” “camel through the eye of a needle” is another major error. The Hebrew word mistranslated there (Strongs 2574 (Greek) 1581 (Hebrew) can mean “camel” or “heavy weaved rope used to anchor boats”.
Matt. 26:17 Now on the first [day] of Unleavened Bread the disciples came to Yeshua and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?” In most bibles this is misdirected. Notice the “day” is in brackets, it was not there in the original. It should read; first of Unleavened Bread”. This error is confirmed in John 13:1.
Ps. 29:6, 22:21, 92:10, Deut. 33:17, Isa. 34:7, Job 39:9-10, Numb. 23:22, 24:8, (KJV) In all of these verses the word “unicorn” is used in the KJV. You don’t have to be a rocket scientist to realize that unicorns are fictional characters, not real animals.
Ps. 138:2 I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name. Considering His Word is Yeshua, Yeshua cannot be magnified above Yah.
Rev. 1:5 And from Yeshua the Messiah, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, (KJV) This should read “first born”, not “first begotten”.
Rev. 2:1 “Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden lamps (candlesticks;)”
Zeph. 1:12 “And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps (candles,) and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, Yahveh will not do good, neither will he do evil”
The King James Bible makes reference to candles and candlesticks throughout, and is incorrect in every translation. There simply were no candles in those times and obviously no candlesticks. They used lamps only for light, until many years later. The KJV makes this mistake about 60 times.


The difference between the early editions of the King James Bible and current ones would reflect the differences in both spelling and the way a word was written, and minor adjustments to the text. Thus "fro" becomes "from," and "God, and our Father" becomes "God and our Father." "Iesus Christ" becomes "Jesus Christ," and "deliuer vs" is changed to "deliver us". There are also changes in certain words as to capitalization. "Apostle" or "apostle," and "Churches" or "churches." Likewise, some words are italicized that were not italicized before; such as "be" and "from". The text, however, has not been altered.
If these few examples do not suffice, you are free to compare any of the following references with any major modern translation of the Bible. Again, these are only a few of the many changes found in most of the English translations.

Matt. 5:27,44; 13:51; 15:6,8; 19:9,20; 20:7,16,22; 22:13; 23:4,5; 25:13; 26:3,60; 27:35; 28:2,9.
Mark 1:1,14,42; 3:5,15; 6:33,36; 7:2,8; 8:9,26; 9:38,45,49; 10:7,21,24; 11:8,10,23; 12:23,29,30,33; 13:11,14; 14:19,27,68,70; 15:3.
Luke 1:28,29; 2:42; 4:5,8,18; 5:38; 6:45; 7:31; 8:43,45,48,54; 9:10,54,55,56; 10:38; 11:2,4,11,44,54; 12:39; 17:9,24; 18:24; 19:45; 20:13,23,30; 22:31,64,68; 23:23,38; 24:1,36,42,46,51,52.
John 1:27; 3:13,15; 5:3,16; 6:11,22,47,51; 7:46; 8:9,10,59; 9:6; 10:13,26; 11:41; 12:1; 13:32; 16:16; 17:12; 19:16.
Acts 2:47; 3:11; 7:37; 9:5; 10:6,12,21,32; 13:42; 15:18,24; 18:21; 20:15; 21:8,22,25; 22:9,20; 23:9; 24:6,8,26; 26:30; 28:16.
Rom. 9:28,32; 10:15; 11:6; 13:9; 14:6,21; 15:24,29.
1Cor. 6:20; 10:28; 11:24; 15:54.
2Cor. 5:17; 12:9; 13:2
Gal. 3:1; 4:15; 5:19,21.
Eph. 1:15; 3:14; 5:30.
Phil. 3:16,21; 4:23.
Col. 1:2; 2:18; 3:6.
1Ths. 1:1; 2:15; 3:2.
1Tim. 1:17; 3:3; 5:4,16; 6:5,7.
Hebr. 2:7; 3:6; 7:21; 8:12; 10:30,34; 11:11,13; 12:20.
1Pet. 1:22; 4:3,14; 5:2,5,11.
2Pet. 1:21; 3:10.
1John 4:3; 5:13.
Rev. 1:8; 5:14; 11:1,17; 14:5; 15:2; 21:24; 22:14,19.

The truth is, there are far more than 23 times in the New Testament where the names of Deity are omitted by modern versions and their Greek texts. The Nestle Greek text has 230 such omissions while the United Bible Society's Greek text has 212. This is reflected in the modern translation as well. The NASV has 210 such omissions, the NIV has 173, and the RSV has 213. It is possible to conceive that somewhere in the process of transmission a scribe unconsciously added Christ to Lord Jesus or Lord to Jesus Christ. But to have this occur over 200 times is a deliberate act, not an unconscious error.

Further, some of these omissions consist of more than a partial removal of a phrase. Divine names and titles are omitted such as Spirit, Father, God, Son of Man, Master, the Son, The Beginning, The Ending, as well as, Lord, Christ, and Jesus. Since the Bible says of Christ, "that in all things he might have the pre-eminence." (Col. 1:18), it might do us well to have a Bible that maintains the names and titles of Deity over 200 times more than modern versions do. It would also be obviously appropriate to use the proper name of Yahveh and Yeshua in these cases. The power is in the what?

So that one may "search the scriptures" to see if these things are so, the following are the references where the names and titles of Deity are omitted.

Matt. 4:12,18,23; 6:33; 8:3,5,7,29; 9:12; 12:25; 13:36,51; 14:14,22,25; 15:16,30; 16:20; 17:11,20; 18:2,11; 19:17; 21:12; 22:30,32,37; 23:8; 24:2; 25:13; 28:6.
Mark 1:1,41; 5:13,19, 6:34; 7:27; 8:1,17; 9:24; 10:6,52; 11:10,11,14,15,26; 12:27,32,41; 14:22,45.
Luke 2:40; 4:4,41; 7:22,31; 8:38; 9:43,56,57,59,60; 10:21; 12:31; 13:2,25; 21:4; 22:31,63; 23:42,43; 24:36.
John 3:2,34; 4:16,42,46; 5:17,30; 6:14,39,69; 8:1,4,6,9,10,11,16,20,21,29; 9:35; 11:45; 13:3,32; 16:16; 18:5; 19:38,39.
Acts 2:30; 3:26; 4:24; 7:30,32,37,46; 8:37; 9:5,6,29; 15:11,18; 16:31; 19:4,10; 20:21,25; 22:16; 23:9.
Rom. 1:16; 6:11; 8:1; 14:6; 15:8,19; 16:18,20,24.
1Cor. 1:14; 5:4,5; 6:20; 9:1,18; 10:28; 11:29; 15:47; 16:22,23.
2Cor. 4:6,10; 5:18; 10:7; 11:31.
Gal. 1:15; 3:17; 4:7; 6:15,17.
Eph. 3:9,14; 5:9.
Phil. 4:13.
Col. 1:2,28; 2:2.
1Ths. 1:1; 2:19; 3:11,13.
2Ths. 1:8,12; 2:4
1Tim. 1:1; 2:7; 3:16; 5:21.
2Tim. 4:1,22.
Titus 1:4.
Philemon verse 6.
Hebr. 3:1; 10:9,30.
James 1:12.
1Pet. 1:22; 5:10,14.
1John 1:7; 3:16; 4:3; 5:7,13.
2John verses 3,9.
Jude verse 4.
Rev. 1:8,9,11; 12:17; 14:5; 16:5; 19:1; 20:9,12; 21:3,4; 22:21.

As one studies all of these examples, which are only a few of the 5,788 differences in the two Greek texts, the conclusion must be that the two texts do differ and do so substantially. The claims, therefore, that all a modern version does is update the outdated language of the Authorized Version, or that the changes made are small in number and trivial in content, are obviously erroneous.